你接电话时脱口而出的是什么词?
母亲夏天来伦敦小住,还保持在北京的习惯,拿起话筒时中英文并进:“喂,Hello!”以便两种语言的来电者兼顾。我在中国的时候也是这样接电话。有人告诉我用“喂”现在显得老套且不恭敬,应当改说“你好”。但是“喂”(北京人发音通常是“外”)在我听来很亲切,还是舍不得放弃。
历史悬案中文里用“喂”打招呼不知始于什么年代。对于这个字的另外两个用意,《汉语大字典》都有千年上下的典故:
作为“畏”的同义词,表示恐惧,可以求助南朝学人顾野王(519-581)开始编排的《玉篇》:“喂,恐也。”
作为哺食、喂养,则有投奔元朝的宋代文人方回(1227-1307)在《估客乐》里的一句“养犬喂肉睡毡毯,马厩驴槽亦丹雘”。(dān huò或dān wò,涂饰色彩。)

轮到第三种用法时,《汉语大字典》仅说明它是叹词,用于打招呼,并给了个例句:“喂,你上哪儿去?”却一反往常并未提供任何历史典故。我上网搜索也毫无收获,它的初始只好暂且作为历史悬案。
唤狗用语?
不过我有一个你可能觉得完全是驴唇不对马嘴的设想,那就是它可能源于唤狗(来吃肉也好,做别的事也好)的用语:喂,喂……。从唤狗,或者召唤远处的牛马,逐渐转变到用来召唤人。
这不完全是凭空想象,无中生有,而是前些天听人对英语Hello的解释后激发的联想,因为Hello这个词在英文里的用意相仿,来历也同样比较模糊。
国王定调
克雷顿告诉他,据他所知Hello来源于猎场,是1066年从法国诺曼底攻打并占领了英国,成为威廉一世(William I,1028-1087)的国王带过来的词。
他说,当时追猎的最高贵动物莫过于鹿,据说在猎犬扰得鹿奔跑起来之后,狩猎者们便高呼tyahillaut,以表示看到鹿了,并随之放出其余的猎犬全力参加追赶。

按照克雷顿地说法,那个年代英国仍然有大面积森林覆盖,出猎的猎犬为此很难看到主人,因而需要一个格外更响亮明确的呼声指导行动。
同时,威廉国王又讲究一切都要规范、统一,包括狩猎的用语,于是以此定调,这个招呼声后来就逐渐演变成了后两个音节发出的hallo。
莎士比亚的用意
至少,这是苏格兰的斯特拉斯克莱德大学(University of Strathclyde)乔纳森·霍普博士(Dr Jonathan Hope)的说法。
他说只要留意就会发现,莎士比亚话剧里的hallo也好,holla也好,发的ho、ha声都是招呼声,是为了引起对方注意,而不是表示问候。
这些说到底还是属于猎场的呼唤,而且往往很明确地把这种联系表露出来。他说对于那个年代的很多人来说,与狗同出猎食,打个兔子之类绝非权贵们的享受,而是多数人都会有直接体验的事情。
从招呼到问候

科宁斯堡说,hello到1840年代又被刚刚访美回国的英国作家迪耿斯用在他的《圣诞颂歌》里,自此开始推向世界。
不过直到1950年代,英国北方仍然常常可以听人见面时说what cheer而不说hello。
电话传播
科宁斯堡说,1876年在美国注册了电话专利的发明家亚历山大·格雷厄姆·贝尔(Alexander Graham Bell,1847-1922)当初曾建议接线员应当效仿轮船传话筒的用语,接的时候呼一声“Ahoy!”
不过在这个问题上,另一位大发明家爱迪生(Thomas Edison,1847-1931)在贝尔注册专利的第二年给一位企业家的信中提议,呼人接电话与其用铃声,倒不如呼叫一声hello。他说这样叫一声,10-20尺外的人都能听到。
后来还是爱迪生的主张占了上风,成为接线员普遍的用语,也很快就成了国际公认的电话用语,从而让这个词传到世界各个角落。





![[收藏到Baidu]](/template/images/tool/to_baidu.gif)
![[收藏到QQ书签]](/template/images/tool/to_qq.gif)
![[365KEY]](/template/images/tool/to_365.gif)
![[bbmao]](/template/images/tool/to_bbmao.gif)
![[新浪ViVi]](/template/images/tool/to_sina.gif)